NYT нарешті погодилося перейти на коректне написання української столиці

FacebookMessengerTwitterLinkedInTelegramPinterestPocket
Read in Google News!

Видання The New York Times офіційно перейшло на коректну назву української столиці, замінивши “Kiev” на “Kyiv”, повідомляє посольство України у США в Facebook.

“Здається, цього чекали всі! Американське видання The New York Times офіційно перейшло на коректну назву української столиці, замінивши “Kiev” на “Kyiv”, – зазначили у посольстві.

Водночас, раніше видання не хотіло відмовлятися від русифікованої назви. Як повідомлялось, віцепрезидент з комунікацій The New York Times Даніель Роудс заявляв, що редактори порушували це питання із міжнародним відділом і вирішили залишитися із “Kiev”, щоб відповідати тому, як ми підходимо до написання інших міжнародних міст.

Щодо зміни назви із незадоволенням висловився і московський кореспондент видання Ендрю Креймер. “Зміна припиняє російську транслітерацію назви міста, хоча вона широко використовувалася англійською мовою протягом десятиліть”, – написав він у Twitter.

Як відомо, після звернення посольства України Рада США з географічних назв прийняла рішення про заміну офіційної назви столиці України у міжнародній базі, низка всесвітньо відомих американських видань приєдналась до рекомендацій міжнародної акції #KyivNotKiev, затвердивши на своїх шпальтах коректну назву.

Читай у Google News!